The primitive begins alone; he inherits no practice. Because of this the term primitive may appear at first to be justified. He does not use the pictorical grammar of the tradition – hence he is ungrammatical. He has not learnt the technical skills which have evolved with this conventions – hence he is clumsy. When he discovers on his own a solution to a pictorial problem, he often uses it many times – hence he is naïve. But then one has to ask: why does he refuse the tradition? And the answer is only partly that he was born far away from that tradition. The effort necessary to begin painting or sculpting, in the social context in which he finds himself, is so great that it could well include visiting the museums. But it never does, at least at the beginning. Why? Because he knows already that his own lived experience which is forcing him to make art has no place in that tradition. How does he know this without having visited the museums? He knows it because his whole experience is one of being excluded from the exercise of power in his society, and he realises from the compulsion he now feels that art too has a kind of power. the will of primitives derives from faith in their own experience and a profound scepticism about society as they have found it.
The Primitive and the Professional, John Berger.
Este libro al que le puse el nombre de E.G.S. El Decameron, lo encontré botado en la calle a mediados del año 1998, en el barrio Patronato, sector coreano de Santiago y cercano a la casa donde vivía en ese periodo y casualmente tiempo en el cual comenzaba a realizar mis primeras pinturas en la calle.
Unos meses después de encontrarlo y sin saber que libro era el Decameron (tiene el nombre escrito, no en coreano, en el lomo) comencé a pintar sus delgadas y numerosas paginas, algunos meses mi interés en el pintado de este libro era intenso y en otros el libro permanecia cerrado por largo tiempo.
Viaje con este libro a todas partes y a mediados del año 2000 decidí coser por los bordes gran parte de las paginas que ya había pintado en un intento de esconder su contenido aun que fuese de manera parcial, de vez en cuando mostraba este libro a mis amigos y a personas que poco a poco aparecían y mostraban interés por mi pintura.
Nunca pensé en terminar este libro y avanzar en sus paginas no era mi preocupación por lo que constantemente volvía atrás y retocaba antiguas pinturas, pegaba recortes y dibujos que me parecían pertinentes y reforzaba el lomo del libro que poco a poco comenzaba a ceder.
Algunos meses antes de terminar este libro, he impulsado por la invitacion a participar de una interesante muestra, grabamos este vídeo que fue incluido en la exposición “Less is more”, en la Galería Patricia Ready en Diciembre del 2010.
La curatoria de esta muestra estuvo a cargo de Superespacio y contó con la participacion de Manuel Peralta y Sebastian Preece, además de mi participacion a través de este vídeo.
Durante los primeros meses del año 2011, y ya habiendo pintado la ultima pagina decidí darlo por concluido, de ves en cuando siento ganas de meterle mano nuevamente y de retocar alguna pagina pero por alguna razón siento que esto seria incorrecto, muchas cosas han cambiado desde que cerré este libro que nunca pretendí terminar, entre estas mi relación con mis pinturas en la calle.
Quizás este libro tenia una relación mas que casual con ciertas cosas, quizás atribuirle relaciones irracionales a este libro es inevitable, lo único que se es que lo extraño, extraño zurcir sus bordes y modificar su contenido.
With their parallel lives, animals offer man a companionship which is different from any offered by human exchange. Different because it is a companionship offered to the loneliness of man as a species.
Why look at Animals?, John Berger.
….before any site and any object, abandon yourself to your first impression. If you have really been touched, you will convey to others the sincerity of your emotion.
Jean Baptiste Camille Corot 1796 – 1875.